viernes, 4 de diciembre de 2009

LAS MÚLTIPLES FÁBULAS DE LA MUERTE EN LA NARRATIVA DE FERNANDO CARRASCO NÚÑEZ


Carrasco Núñez, Fernando. La muerte y otras traiciones.
Lima, Hipocampo Editores, 2009, 92 pp.


PRETEXTO

Fernando Carrasco Núñez nació en Lima y tiene 33 años, la edad de Cristo cuando murió. En este momento, los une la edad simbólica y, también, el tópico de la muerte. El hijo de Dios simuló una muerte para fundar una religión y el narrador limeño se regodea con la muerte para recrear sus múltiples variantes en cada uno de sus relatos. Esto es, Carrasco busca crear una poética de la muerte, porque es el motivo esencial de sus cuentos; así, en Cantar de Helena y otras muertes (2006), su primer libro, y en este nuevo libro el hilo temático de cada historia gira en torno a las múltiples caras de la muerte. Unas veces deseada por los protagonistas de estas historias; otras, porque abrumados por las circunstancias solo les queda aceptarlos con dignidad.

Ni criollo ni andino, en todo caso la totalidad contradictoria del Perú (Cornejo Polar, dixit) es el espacio que Carrasco busca recrear con sutileza y coherente verosimilitud. De hecho, se percibe en sus textos su facilidad para aprehender los asuntos de la ciudad; porque es un feliz habitante de las calles del mítico barrio Nocheto. Donde fue testigo, cuando era niño, de los repartos populares de Sendero y de sus insignias que se prendían en los cerros aledaños, para deleite de los niños y temor de los adultos. Nocheto, donde es posible brindar con un faite de alcurnia o con una sufrida doncella que se corta los brazos por cada nuevo desamor que le toca vivir.

Pero, también, los asuntos del campo no le son ajenos, más bien parece tener una disposición empática con la naturaleza y más precisamente con la vida de los pueblos rurales. Su afición por las fabulosas festividades de Huarochirí o el constante tour por los majestuosos viñedos de Cañete. Su residencia en el bucólico Huánuco. El haber estudiado en La Cantuta, por su cercanía al río, es ya una elección por la arcadia natural.

En definitiva, Carrasco no se adhiere a una propuesta en particular ni a una moda específica. Es más bien un aspirante al selecto grupo de artesanos de la palabra quienes con exquisitez, parsimonia y deleite se dedican a hilvanar luminosas historias humanas.

TEXTO


La muerte y otras traiciones (2009) es el segundo libro de cuentos que Carrasco nos entrega. Está constituido por nueve relatos. Como lo sostiene el maestro Antonio Gálvez Ronceros, en la contratapa: “La muerte es el elemento dominante de estas historias”. Así, en “La ficha marcada” la mutua traición de una pareja de esposos, simbólicamente desarrolla el tema de la muerte de la fidelidad. Ambos infieles, ella con más alevosía que él. En “Al fin de la partida” la venganza por adelantado consiste en que la niña protagonista se anticipa a su futura explotación sexual y elimina a los proxenetas. En “Último tercio” aparece la muerte de un joven torero en el ruedo, quien se jugaba su reconocimiento en esa tarde de la cogida: “O por la puerta grande o por la puerta de emergencia”. En “Vida y pasión de Jesucristo” se carnavaliza el nombre del Hebreo para presentarnos la vida y pasión de un delincuente de nota, quien muere cuando ya se había regenerado totalmente. En “La puñalada” un joven universitario engañado elimina a su rival, el profesor que salía con su novia. En “Mariposas” una niña especial incomprendida por la razón normal de sus parientes alza vuelo desde el último piso de su casa, y se lleva con ella a Muñeca para que no sufra en este mundo. En “Hasta que lo despediste, mujer” una esposa humillada hasta el martirio bíblico, un día explota y da punto final a su sufrimiento eliminando a su victimario, su propio esposo. En “Nos han dejado solos” un difunto revela su propia muerte, y en “Visitaciones” la culpa de haber matado a sus familiares, lleva a Mario a la locura.

Sin duda, el tópico central es la muerte. Desde diversas miradas y en sus distintas variantes, pero todas unidas por su ejecución violenta. Es decir, la muerte no es tanto el paso del tiempo o la voluntad de Dios; es más bien la búsqueda de solución para superar un trauma, un abuso, un deseo de triunfo o la sencilla libertad. Ahora los personajes se perciben cercanos a nosotros, ciudadanos comunes y corrientes, porque lo que ellos protagonizan es cercano a nuestras realidades cotidianas.

En segundo término, queremos resaltar la destreza y suficiencia con que se han estructurado cada uno de los relatos. En ese sentido, Carrasco se revela como un narrador con suficiente oficio y conocedor de las técnicas narrativas. Así, en “Vida y pasión de Jesucristo” usa la narración en segunda persona donde el viejo narrador descubre que su narratario; Cristhian, es el hijo del protagonista de su relato. Es decir, los lectores descubrimos el desenlace al mismo tiempo que lo hace el narrador testigo. En “Hasta que los despediste, mujer” la conciencia de la filicida le recuerda pasa a paso la ejecución de su venganza. Esto es, esta estructura en segunda persona permite que la tensión fluya entre meditativa y apelativa conduciéndola a un final conmovedor que hace que simpaticemos con la victimaria.

Particularmente, el cuento redondo es “Nos han dejado solos”, un relato de impronta rulfiana que destaca por la precisión tanto en su discurso como en su fábula. Cumple con lo que sugería Borges. Nada de ripio en la forma ni inútiles regodeos de la historia. La belleza de la justeza. En ese sentido, es correcto el uso del narrador heterodiegético y el manejo de un tiempo circular para relatarnos que el mismo protagonista revela su propia muerte. Hay pues una doble revelación: el muchacho narrador descubre que ya está muerto y nosotros, los lectores, descubrimos al igual que el protagonista que él es un muerto quien nos cuenta su búsqueda.

Aunque se perciben las formas narrativas de Mario Benedetti, la maestría de Juan Rulfo y la melodía de Cabrera Infante. Se nota, relato a relato, que el autor ha alcanzado el dominio del arte de narrar. Con este segundo libro ya está calificado para emprender mayores empresas. Por ejemplo, crear luminosas historias, pero con carga alegórica donde se dibuje la inconmensurable belleza contradictoria de este Perú que gozamos y sufrimos.










lunes, 23 de noviembre de 2009

POEMA DE ENRIQUE VERÁSTGUI


CAÑETE

(Al modo de Francois Villon)

En 1950 yo aún no vagaba en Cañete,
ni figuraba mi nombre en la casilla postal del correo:
mi poblado era más chico que ahora, más coloreado,
y más bullicioso: no había asfalto, ni luz,
ni agua, ni desagüe,
y su fresco cielo pintado mejor que un buen cielo de Seurat,
era envidiado mil kms a la redonda.
En mi pueblito no había día que no fuera ese día una fiesta:
y las canciones brotaban alegres como brotaba la flor de los cardos
en las murallas que cercaban Cañete.
No había viajero que no admirara su clima,
y la dulce uva borgoña mojando los labios
como el vino de miel escanciado de los viejos toneles,
y la alegría era el bordón de una guitarra de cedro.
Y los viajes a Lima se hacían por barco,
y demoraban toda la noche bajo esa estrella del Sur.
Ahora un viaje dura 2 horas -y se hace por auto
("Comité N° 1" o "N° 10" de transportes)
y todavía uno cree que 2 horas es mucho tiempo perdido.
En aquel tiempo time era time en Cañete:
y un manojo de flores era recogido como un saludo.

Enrique Verástegui

jueves, 19 de noviembre de 2009

CUARENTA ACRES: UN POEMA PARA BARAK OBAMA


Emerge un emblema del tumulto, un grabado:

un joven negro al alba con sombrero de paja y overol,

un emblema de imposible profecía, muchedumbre

dividiéndose como el surco arado por una mula,

separándose para su presidente: un campo de algodón

nevado

de cuarenta acres de extensión, de cuervos con presagios predecibles

que el joven labrador desdeña por sus memorables

ancestros de cabellos de algodón, mientras, alineada en una rama,

hay

una tensa

corte de búhos con gafas y, en el borde lejano

del campo,

un espantapájaros burlón apunta hacia él con rabia.

El pequeño arado continúa en esta página con líneas

más allá de la tierra quejumbrosa, el árbol del linchamiento, la

venganza negra del tornado,

y el joven labrador siente el cambio en sus venas,

corazón, músculos, tendones,

hasta que la tierra yace abierta como una bandera cuando la firme

luz del alba raya el campo y los surcos esperan al sembrador.


Derek Walcott

martes, 17 de noviembre de 2009

LOS TRES REYES MAGOS

-Yo soy Gaspar. Aquí traigo el incienso,
Vengo a decir: La vida es pura y bella.
Existe Dios. El amor es inmenso.
¡Todo lo sé por la divina Estrella!

-Yo soy Melchor. Mi mirra aroma todo.
Existe Dios. Él es la luz del día.
La blanca flor tiene sus pies en lodo.
¡Y en el placer hay la melancolía!

-Soy Baltazar. Traigo el oro. Aseguro
que existe Dios. Él es el grande y fuerte.
Todo lo sé por el lucero puro
que brilla en la diadema de la muerte.

-Gaspar, Melchor y Baltazar, callaos.
Triunfa el amor y a su fiesta os convida.
¡Cristo resurge, hace luz del caos
y tiene la corona de la Vida!


Rubén Darío


lunes, 6 de julio de 2009



Este coloquio se desarrollará en La Casona, Parque Universitario. El ingreso es gratuito. Están invitados todos los interesados.




UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS




COLOQUIO INTERNACIONAL DE CRÍTICA LITERARIATOMÁS G. ESCAJADILLO



PROGRAMA



MIÉRCOLES 8 DE JULIO




9:00 am. InauguraciónDra. Martha Barriga Tello. Decana de la Facultad de Letras y CC.HH. (UNMSM)Dr. Marco Martos. Director de la Escuela de Post Grado (UNMSM)Dr. Santiago López Maguiña Presidente del Coloquio (UNMSM)




10:00 am. ConferenciaDr. Raúl Bueno Chávez (Dartmouth College - USA y UNMSM)




10:30 am.


Mesa 1: Identidad, ironía y burla en Ciro Alegría




Gustavo V. García (Rose-Hulman Institute of Technology-USA)


"El rol de la alimentación en la construcción de la identidad indígena en El mundo es ancho y ajeno"


Tito Cáceres Cuadros (Universidad Nacional de San Agustín- Arequipa)


"Lázaro: más que un intento novelístico".


Giuliano Terrones (Universidad Nacional Federico Villarreal)


"Ironía y burlesca en El mundo es ancho y ajeno de Ciro Alegría: una aproximación al discurso crítico-festivo indigenista"




11:30 am. ConferenciaEdgardo Rivera Martínez (UNMSM)




12:30 a 2:00 pm. Receso




2:00 pm.


Mesa 2: Visiones diversas




Jorge Ramos Rea (Universidad Ricardo Palma)"El magisterio de Tomás G. Escajadillo a través de la prensa limeña"Jaime Urco (Universidad de Lima)"Rememoración: Tomás G. Escajadillo"Eduardo Hopkins (Pontifica Universidad Católica del Perú)"José de Acosta: Peregrinación de Bartolomé Lorenzo"




3:00 pm.


Mesa 3: La crítica andina en Enrique López AlbújarNorma Barúa (UNMSM)"La narrativa de E. López Albújar desde la perspectiva de Tomás G. Escajadillo"Jorge Valenzuela (UNMSM)"Un decadente en los andes: una nueva lectura de Enrique López Albújar"Wilfredo Kapsoli (Universidad Ricardo Palma)"Tomás G. Escajadillo: lector de la novela de la novela Matalaché"Carlos Garayar (Universidad ESAN - UARM)"Una lectura de Matalaché"




4:00 pm.


Mesa 4: El ancho mundo de la crítica: Ciro Alegría y Tomás G. EscajadilloNécker Salazar Mejía (Universidad Nacional Federico Villarreal)"Tomás G. Escajadillo y los estudios críticos sobre Ciro Alegría"Santiago López Maguiña (UNMSM)"Unidad y fragmentación en El mundo es ancho y ajeno"Agustín Prado Alvarado (UNMSM)"Héroes y bandoleros en El mundo es ancho y ajeno"




5:00 pm.


Mesa 5: Redoble por Manuel ScorzaFelipe Andrés Cárcamo Guzmán (Universidad de Santiago de Chile)"Tomás G. Escajadillo y la valoración crítica de la obra narrativa de Manuel Scorza: labor reivindicativa y aportaciones teóricas"Mauro Mamani Macedo (UNMSM)"Manuel Scorza y Tomás G. Escajadillo"Alejandro Reyes Malca (UNMSM)"Ficciones persuasivas en la obra de Scorza"




6:00 pm. ConferenciaDr. Nelson Osorio Tejeda (Universidad Santiago de Chile)"Algo más sobre indigenismo: visión europea del indio en el siglo XVIII"



JUEVES 9 DE JULIO




9:00 am.


Mesa 6: Narradores contemporáneosVíctor Quiroz (UNMSM)"Los hipotextos orales andinos en Rosa Cuchillo de Óscar Colchado"Antonio González Montes (UNMSM)"Tres narradores ancashinos en la obra crítica de Tomás G. Escajadillo: Carlos Eduardo Zavaleta, Marcos Yauri y Óscar Colchado".Luis Landa (Pontificia Universidad Católica del Perú)"Sobre el concepto de neoindigenismo en Danzantes de la noche y de la muerte de Edgardo Rivera Martínez"




10:00 am. Conferencia


Dr. Gonzalo Espino Relucé"Imágenes de la choza y ciudad en Aves sin nido"




10:30 am.


Mesa 7: Literatura regionalDavid Salazar Espinoza (Universidad Nacional Daniel Alcides Carrión-Cerro de Pasco)"La visión de Tomás G. Escajadillo sobre las literaturas regionales"Macedonio Villafán Broncano (Universidad Santiago Antúnez de Mayolo-Huaraz)"Hacia un mapa de la literatura regional: Ancash"Jorge Flórez-Aybar (Universidad Nacional del Altiplano-Puno)"Confesión de parte crítica y literatura nacional"Nicolás Matayoshi (Universidad Nacional del Centro de Huancayo)"Los hermanos Bolaños en la literatura de Huancayo de principios de siglo XX"Américo Mendoza Mori (UNMSM)"Memoria regional desde la urbe central"




12:00 m.


Mesa 8: Neoindigenismo y Tomás G. EscajadilloMarina Fierro Concha (Pontificia Universidad Católica de Valparaíso-Chile)"Recado Confidencial a los chilenos: Heterogeneidad y Neoindigenismo"Ediht Pérez (Universidad Nacional Federico Villarreal)"Neoindigenismo y la narrativa andina. Encuentros y desencuentros. Apuntes para un debate"Raúl Jurado (Universidad Nacional de Educación Enrique Guzmán y Valle-La Cantuta)"La narrativa neoindigenista en la perspectiva crítica de Tomas G. Escajadillo. Una revisión actual"Camilo Fernández (UNMSM)"Mariátegui visto por Tomás G. Escajadillo"




1:00 a 2:00 pm. Receso




2:00 pm. ConferenciaMg. Miguel Ángel Huamán (UNMSM)




2:30 pm.


Mesa 9: Rescate de la TradiciónChristian Andrés Molina Alfaro (Pontificia Universidad Católica de Valparaíso-Chile)"Los conceptos de heterogeneidad e indigenismo aplicados a la poesía mapuche"Tania Agüero Dejo (UNMSM)"Efraín Miranda. El indio manifestación del discurso subalterno.Análisis del poema 'AD'"Guissella Gonzáles (UNMSM)"El dolor americano: visión del indio en el ideario estético de Gamaliel Churata"




3:30 pm.


Mesa 10: Indigenismo y Tomás G. EscajadilloJosé Luis Ayala"El indigenismo de Tomás G. Escajadillo y la narrativa del siglo XX"Elton Honores (Universidad San Ignacio de Loyola)"Tomás G. Escajadillo y la lectura del indigenismo"




4:30 pm.


Mesa 11: El sistema crítico de Tomás Escajadillo y las estampas de José Diez-CansecoHernán Núñez Tapia (Universidad San Ignacio de Loyola)"Tomás G. Escajadillo y el rescate de José Diez Canseco"Milagros Carazas (UNMSM)"¿Criollo? ¿Zambo? ¿Mulato? Representar al otro en la narrativa de José Diez Canseco"Segundo Castro (Universidad Nacional Santiago Antúnez de Mayolo- Huaraz)"El sistema crítico de Tomás G. Escajadillo en ‘Trascendencia y sentido de las Estampas mulatas"Roberto Reyes Tarazona (Universidad Ricardo Palma)"José Diez-Canseco por Tomás G. Escajadillo"




5:30 pm. ConferenciaDr. Carlos Eduardo Zavaleta (UNMSM)"Por encima de criollos y andinos"




6:00 pm. Presentación del libro: Tomás G. Escajadillo, Editor. C.E. Zavaleta: hombre de varios mundos. Lima, Amaru Editores, 2009.Presenta: Miguel Ángel Huamán


7:00 pm. Vino de honor





VIERNES 10 DE JULIO




9:00 am.


Mesa 12: Literatura oralJair Pérez (Universidad Privada Continental - Huancayo)"La huída mágica: Tradición oral y control social en el valle del Mantaro"Feliciano Padilla (Universidad Nacional del Altiplano-Puno)"La literatura oral altiplánica"Dante Gonzalez Rosales (UNMSM)"Ritos de agua y continuidad de la tradición oral en el Ande"




10:00 am.


Mesa 13: Todas las voces: José María ArguedasMarcel Velázquez (UNMSM)"La novela indigenista en el siglo XIX: una crítica a la propuesta deTomás G. Escajadillo"Dorian Espezúa (UNMSM) "Proyecciones del indigenismo"Hildebrando Pérez Grande (UNMSM)"Tomás G. Escajadillo y sus entrevistas"Manuel Larrú Salazar (UNMSM)"Visión andina de José María Arguedas"




11:00 am.


Mesa 14: Subalternidad, tetimonio, migraciónJorge Yangali Vargas (UNMSM)"Lenguaje del subalterno en el cuento neoindigenista "Kukulí" deJavier Huamán Ramos"Eduardo Miguel Huaytán Martínez (UNMSM)"El testimonio peruano andino como reformulación del problema de representación de la narrativa indigenista"Alex Morillo (UNMSM)"El discurso migrante en la narrativa peruana contemporánea. Algunos apuntes teóricos"




12:00 m. ConferenciaDr. Carlos García-Bedoya Maguiña"Hacia un nuevo humanismo. Por una epistemología dialógica intercultural"




12: 30 a 2:00 pm. Receso




2:00 pm.


Mesa 15: Del Indianismo al neoindigenismoJim Alexander Anchante Arias (UNMSM)"Venganza e indianismo modernista en tres cuentos de VenturaGarcía Calderón"




Edmundo de la Sota Díaz (UNMSM)


"El humor en el neoindigenismo: Los ilegítimos de Hildebrando Pérez Huaranca"




Vidal Guerrero Tamara: (Universidad Santiago Antúnez de Mayolo-Huaraz)"Eleodoro Vargas Vicuña: de la cotidianidad a la penetrante simbología"




3:00 pm.


Mesa 16: Testimonios


Winston Orrillo "Retrato en blanco y negro (no virtual) de Tomás G. Escajadillo"Arturo Corcuera "Tomás G. Escajadillo: el hombre, el amigo"Ambrosio FornetPedro LastraRaymundo PradoRocío Silva-SantistebanMiguel Gutiérrez




4:00 pm. ConferenciaDr. Tomás G. Escajadillo (UNMSM)




4:30 pm. Clausura del Coloquio


Mg. Antonio González Montes (UNMSM)




5:00 pm. Vino de honor




Organiza:Departamento de Literatura - UNMSM


EAP de Literatura – UNMSM


Instituto de Investigaciones Humanísticas de la Facultad de Letras yCiencias Humanas – UNMSM.

Estos poemas pertenecen a un amigo muy querido, Édgar Saavedra. En realidad, es un poema titulado "Isla" y ha sido publicado en una prestigiosa revista australiana en versión bilingüe. Ave cajamarqués por este éxito.



Isla / Island
by Edgar Saavedra / translated by Kristin Dykstra


Edgar Saavedra was born in Caxamarca, Perú, in 1976. At age 18 he reported for obligatory military service on the island of San Lorenzo, located off the Peruvian coastline. Later he would go on to earn a degree in literature and an MA in Cultural Studies at the Universidad Nacional Mayor de San Marcos in Lima.Saavedra’s Final aún, a book of poems, was published in Lima in 2000. He remarks that the book establishes a dialogue with Latin American predecessors who have surrealist leanings, among them Moro, Westphalen, Molina, Paz, and Mutis. Classical Greek and Latin poetry has also influenced his writing.

More recently Saavedra has taken a renewed interest in César Vallejo’s work and that of their fellow Peruvian, César Calvo. Attracted to Brazilian literature as well, he has translated works by Haroldo de Campos and Roberto Piva into Spanish. Saavedra has worked with the publishing house Mano Falsa. He is presently completing a new book of poems, which partly take shape from his research into Andean shamanism.When José Ignacio Padilla organized a Spanish-language folio for Mandorla11 (2008) to represent some of the most interesting new writers from Perú, he highlighted Saavedra’s four-part prose poem “isla” (“island”). Saavedra says that “isla” is unusual for him: it’s one of the only poems he has written with urban themes. “Isla” represents his effort to comprehend ongoing encounters with the port of Callao. He found less poetic forms of prose insufficient for grapping with emotion, disorientation and “arrebato,” which can be translated as a moment of rage, a fit of anger or passion, or even an experience of rapture.Padilla finds it significant that Saavedra, who comes from Perú’s northern highlands, chose not to portray an arrival in the grand coastal city of Lima but his movements around Lima’s next-door neighbor – Callao, Lima’s double and opposite in the Peruvian urban imagination. In the poem’s details Padilla identifies three spaces, which give structure to Saavedra’s imagined port: the space of the State (drawing on Saavedra’s military service at San Lorenzo, near Callao), specific zones within the port (the cocaine scene; also Callao’s district of La Punta, ten years later), and a mythical space of origins (the sea).Challenges for translating the poem involve its fluidity and soundcape. Grammatical structures come into sight, but a lack of conventional punctuation renders their streaming odd; meanwhile, the flow of sound itself requires attention.Colloquial terms specific to the region ground certain moments in the poem before slipping into plays on sound and meaning. For example, “Chalaca” names a kick in soccer. In part 3 where that term appears, though, Saavedra works across two meanings of the term in the Spanish original: “Chalaco/a” is also the name for someone who lives in Callao. Callao also has its own local vocabulary around cocaine use, which surfaces in part 2. Some of this language is racialized in ways not universally familiar to Peruvians. A challenge presented within that language is Saavedra’s soundplay across two similar phrasings, each using the adjective “negro” with a different meaning; I’ve used “black” and “blackened” to suggest the slide in sound, while also retaining social and aesthetic tensions suggested by this urban vocabulary.My thanks to Saavedra, Padilla, Ricardo Gutiérrez Mouat, and Reynaldo Riva Gallardo for useful conversations about details in the poem.
– Kristin Dykstra / 2009




Isla


1

nuevos paisajes se descubren inhóspitos en los hospitales y en los cuarteles lejos detrás de la niebla oscura vivían cansados dentro de un cuarto enorme y una pintura que decía marino ella te prefiere más que a tu recuerdo misiles cargabas todo el día con tu corte al filo de los cuchillos que ascendían de la marina tempestad del mar frío agosto húmedo amanece pensando que no ha de caer arrastrado de su reino ahí mismo angustiado en esa región de cabellos rubios y tumbas pre incas al frente del puerto en su ocaso celeste balneario de sombra de mar de la costa soleada de una tierra que no quiere pertenecer a esta tierra desolada enfermerías repletas de cuerpos lisiados lejos no muy lejos del precipicio la sal se condensa en el rancho de un soldado raso adormecido por la inocencia al sur de ese circuito nostálgico arremete con su ametralladora llena de magia era tu experiencia la voz que amanece en la fría niebla que se repite


1

new landscapes are discovered inhospitable in hospitals and in barracks far away behind the murky fog they lived tired inside an enormous dormitory and a painted saying marine she prefers you to the memory of you missiles you loaded all day long with your buzzcut to the blade of knives that rose out of the marine storm of the chill sea moist august awakens thinking that his fall won’t necessarily come to pass won’t be dragged out of his kingdom right there worried in that region of blond heads of hair and pre incan tombs in front of the port in its celestial sunset peninsular beachtown of sea shadow of the sunswept coast of a land that doesn’t want to belong to this desolate land sickbays packed with impaired bodies far away not very far away from the precipice the salt precipitates on the rations for a leveled soldier numb with the innocence south of that nostalgic circuit he charges with a machine gun full of magic was your experience the voice it awakens in the chill fog that goes repeating



2


algunos años después el callao era una circunstancia de negros vi solo negros yo era negro y lancé millones de insultos y la salsa veranea conmigo veo un retorno corrosivo hay una ternura en cada unas de las cosas que comprábamos sin pudicia ahí mismo para no morir y volver a la fiesta de negros y nosotros también estábamos negros hay un recuerdo lejano y la música insolente solo eso escuché decir contar bailar jalar y salir corriendo escapando de la vidaesa sensación se repite y es esta vez el puerto que no duerme el puerto provinciano que quizás deba sucumbir en nuestro equipaje de granadas de guerra de la guerra que cada uno libra para no morir o para morir de pura vida de puro negro explota esa tempestad que acontece lejana en el grito de las palmeras que no existen porque el callao no es el caribe aunque a veces siento el caminar de cabezas de culebra de los negros y las negras


2

some years later callao was a happening of blacks I saw just blacks I was black and I threw down millions of insults and salsa summers with me I see a return corrosive there is tenderness in each of the things we were buying without decency right there so as not to die and return to the festival of blackness and we were blackened with blow there’s a distant memory and the music insolent just that I heard said heard told danced snorted and left running escaping from the lifethat sensation goes repeating and this time it’s the port that doesn’t sleep the province’s port that maybe ought to succumb in our baggage grenades war of the war that each one opens so as not to die or so as to die from pure life from coke’s pure blackness blows up the storm that takes place far away in the shout of the palm trees that don’t exist because callao is not the caribbean though sometimes I sense the snakehead locomotions of the black or blackened men, and of the women


3


la punta se llenaba de millones de cervezas millones de peces omnívoros millones de cuchillos todo es millones millones de tempestades y gritos y furor y risa total y risa y mujer y sexo chalaco de chalaca hice el gol las negras mujeres repisas mujeres con sexo escondido y otra vez y otra vez es una palabra que se repite en las murallas del lobo del hueso del silencio angosto de luces que a veces vuelan entre el silencio y no veo la isla veo nuevamente la isla y me recuerdo abandonado agotado hasta el tuétano haciendo las verticales abdominales y sigo y prosigo mirando de lejos la costa que no puedo alcanzar y duermo y me despierto a veces entre la marea que alcanza y el frío que entra por las orejas desnudo en fila india esperando que anochezca y que amanezca la punta


3


was filling with millions of beer bottles millions of omnivorous fish millions of knives everything is millions millions of storms and shouts and furor and big laughter and laughter and woman and chalaco sex from chalaca bicycle kick whereafter I scored blackened women revisits women with sex hidden and again and again is a word that repeats on the walls of the wolf of the bone of the narrow silence of the lights that sometimes fly through the silence and I don’t see the island newly see the island and I recall myself abandoned bone-tired crunching abdominals verticals and I keep on and keep going looking from far away at the coast that I can’t reach and I sleep and wake sometimes between the tide that rises and the chill that enters through the ears naked in single file waiting for night to fall and for the dawn


4


enormemente festivo se verifica que todo acontece mejor en la soledad o en el destierro sueño con palabras placeres extrañas palabras de gas fosforescente libres de funciones sintácticas palabras solas y en las olas no será terrible divisar animales que nunca imaginas el invierno o el verano que dan lo mismo continúa en esa tempestad que viene y despierta y urge algo más terrible de lo que pueda explicar sin verdad sin alma sin el titular tutelar de los que dicen en las angostas aguas minerales de una hermosa bahía que no amanece y la frontera es apenas perceptible hace tiempo que no me pongo triste dijiste y todo brillaba veo y creo veo y recreo lo que escuché de la voz del anciano niño pájaro pez eran lo mismo desde el mismo lugar comido y amado por el mar sometido a su placer a su inclemencia


4


enormously festive it has been verified that everything takes place best in solitude or when uprooted I dream of phrases pleasures strange phrases of phosphorescent gas free of syntactical functions lone words and on the waves it won’t be terrible to sight animals that you’d never have imagined the winter or the summer since they’re the same continues in that storm that comes and wakes and drives something more terrible than what I can explain without truth without soul without the tutelary titular of those who speak in the narrowed mineral waters of a gorgeous bay that does not wake and the border is barely perceptible long time since I haven’t been sad you said and everything sparkled I see and I create I see and I recreate what I heard of the voice of the elder child bird fish they were all the same from the same place eaten and loved by the ocean subject to its pleasure to its severity

Kristin Dykstra
Kristin Dykstra’s current translation projects include poetry, poetic prose and essays by Ángel Escobar, Omar Pérez, Reina María Rodríguez and Carlos Aguilera. Her translations and commentary are featured in bilingual editions of poetry by Rodríguez and Pérez, the most recent being Something of the Sacred / Algo de lo sagrado (Factory School, 2007). Another book with Rodríguez, The Winter Garden Photograph, is forthcoming from Green Integer, which previously published an anthology by the same writer entitled Violet Island and Other Poems (2004). Dykstra’s work has recently appeared in The Brooklyn Rail (InTranslation), Washington Square, Callaloo, and other journals; more is forthcoming in Lana Turner, Afro-Hispanic Review, The Havana Reader, and The Whole Island.

lunes, 1 de junio de 2009

EL QUIJOTE: UN CABALLERO "IDEAL"



En una época en la que los caballeros ya no existían, surgió Don Quijote, luciendo armadura y provocando gran extrañeza a su paso. Éstas son las características del ideal de caballero medieval, mezcla de mito y realidad, que mucho después el ingenioso hidalgo adoptó y que ayudan a entender las locuras que cometió.


Unos ideales y una misión elevados

Para encontrar el ideal del guerrero encarnado por el caballero medieval, hay que acudir a los tratados de caballería. Allí se define al caballero como el más virtuoso de entre mil hombres, escogido para defender las causas más nobles: servir al rey, defender la Iglesia, proteger el territorio, socorrer a los desvalidos, etc.


El ritual de la iniciación

El caballero es armado, es decir, bautizado como tal, en una majestuosa ceremonia religiosa en la que participa un príncipe o importante señor encargado de darle un golpe en el hombro con la espada, gesto con el que se escenifica el nombramiento como caballero. A partir de entonces, el caballero se debe a Dios y a la Orden de Caballería y empieza una nueva vida como eterno viajero a la búsqueda de aventuras.


Una conducta ejemplar

En el cumplimiento de su misión, los caballeros medievales siguen a rajatabla un rígido código de honor y unas estrictas normas de conducta. Representantes de las virtudes cristianas, son hombres leales, misericordiosos, castos y humildes, que renuncian a las comodidades y ayunan y velan cuando hace falta sin quejarse jamás.


Unas cualidades excepcionales

Un buen caballero tiene que cumplir ciertos requisitos físicos y mentales. Tener juventud, por ejemplo, es aconsejable (algunos caballeros se arman a la edad de 15 años). También son importantes el gusto por la independencia, la sabiduría, el buen criterio, el valor, la fuerza de voluntad y las ganas de imponerse.


Un trato privilegiado

El caballero se sabe perteneciente a una élite, a una casta guerrera encargada de mantener los más altos valores. Su condición le hace gozar de gran prestigio social y de cierto señorío sobre los demás. Se le honra, admira y alaba allí por donde pasa.


Un caballo y unas armas sin igual

Su caballo es escogido entre mil como el más noble y el más bello. Tiene que saber montarlo con la misma naturalidad que el caminar. Sus armas, que también deben ser las mejores o las más mortíferas, están cargadas de significado: la lanza es símbolo de verdad y rectitud, mientras que el casco representa la vergüenza que le impide cometer actos despreciables.


Un amor espiritual

Además de las armas, al caballero le mueve otra gran pasión: las mujeres. Es a una doncella, ser superior que es dueña de su corazón, a quien se encomienda en la batalla y dedica sus hazañas. Este amor, formulado en la época como amor cortés, es en la teoría servil y espiritual pero en la práctica terrenal.


Otras motivaciones diversas

El caballero encuentra varios motivos por los que luchar. Primero está la fama, el deseo de imitar a ídolos y modelos como Alejandro Magno o el rey Arturo. También lucha por cuestiones políticas o legales, para deshacer agravios o resolver conflictos. Finalmente, están las razones económicas: algunos se profesionalizan y reciben un dinero por participar en duelos en nombre de otros.

lunes, 18 de mayo de 2009

POEMAS DE MARIO BENEDETTI


Táctica y estrategia


Mi táctica es

mirarte

aprender como sos

quererte como sos.


mi táctica

es hablarte

y escucharte

construir con palabras

un puente indestructible .


mi táctica

es quedarme en tu recuerdo

no sé cómo ni sé

con qué pretexto

pero quedarme en vos .


mi táctica

es ser franco

y saber que sos franca

y que no nos vendamos

simulacros

para que entre los dos

no haya telón

ni abismos.



DEFENSA DE LA ALEGRÍA

a trini


Defender la alegría como una trinchera

defenderla del escándalo y la rutina

de la miseria y los miserables

de las ausencias transitorias

y las definitivas

defender la alegría como un principio

defenderla del pasmo y las pesadillas

de los neutrales y de los neutrones

de las dulces infamias

y los graves diagnósticos


defender la alegría como una bandera

defenderla del rayo y la melancolía

de los ingenuos y de los canallas

de la retórica y los paros cardiacos

de las endemias y las academias


defender la alegía como un destino

defenderla del fuego y de los bomberos

de los suicidas y los homicidas

de las vacaciones y del agobio

de la obligación de estar alegres


defender la alegría como una certeza

defenderla del óxido y de la roña

de la famosa pátina del tiempo

del relente y del oportunismo

de los proxenetas de la risa


defender la alegría como un derecho

defenderla de dios y del invierno

de las mayúsculas y de la muerte

de los apellidos y las lástimas

del azar

y también de la alegría.


Nota: No hay mejor forma que homenajear a un escritor que leyéndolo.

FALLECIÓ MARIO BENEDETTI


El escritor uruguayo Mario Benedetti, fallecido este domingo a los 88 años, fue recordado hoy no sólo por sus virtudes literarias, sino sobre todo por las humanas, como el hombre bueno, sencillo, consecuente y alegre que fue.


"Como diría Antonio Machado, un hombre en el mejor sentido de la palabra, un hombre bueno", dijo hoy a Efe
Joan Manuel Serrat, quien se declara "amigo" de Mario Benedetti. Serrat, que puso música a poemas de Benedetti en el disco "El sur también existe" (1985), destacó desde España el inmenso legado que ha dejado el autor de La tregua (1974) a toda América Latina: "ideales de libertad, justicia y solidaridad".

El escritor chileno
Luis Sepúlveda manifestó también su pena y anunció que se tomará un whisky a la manera en que le gustaba tomarlo al "queridísimo" autor de Gracias por el fuego (1985) como homenaje. "Me levanté de mala gana. Sólo me apetece emborracharme, pedir un whisky y decirle al camarero que me ponga el más humilde que tenga con una rodaja de limón", dijo hoy a Efe.

Durante la presentación del
Salón Internacional del Libro Iberoamericano de Gijón, Sepúlveda dijo que esta edición del certamen será un "gran homenaje" al hombre que afirmó que hay que de "defender la alegría como una barricada". De Benedetti también habló hoy el poeta español y premio Cervantes Antonio Gamoneda, quien dijo sentirse "muy entristecido" por su muerte y lo definió como un hombre "humanamente muy necesario en el terreno del pensamiento social y en el de la honradez".

De los primeros en reaccionar, con profundo pesar, ante la muerte de Benedetti, fueron el escritor y poeta colombiano radicado en México, Álvaro Mutis, y el escritor portugués José Saramago, premio Nobel de 1998. "Latinoamérica pierde a un escritor continental, un escritor cuya obra refleja el sentir de todos los países de la región", dijo Mutis a Efe este domingo poco después de conocerse la triste noticia. "Era un carácter humano extraordinario", enfatizó Saramago, quien destacó que "Benedetti no guardaba rencor a nadie" y siempre vivió "en positivo".


El escritor cubano Miguel Barnet se manifestó "muy dolido" por la muerte de Benedetti, de quien dijo que alcanzó lo que más anhela un escritor, "ser popular", con sus poemas "para enamorar y para la lectura íntima". En Uruguay, las reacciones por su muerte han sido numerosas y extremadamente elogiosas para alguien que consideraba que no había sido profeta en su tierra. Para la escritora uruguaya Mercedes Vigil, el fallecimiento de Benedetti supone la pérdida de "una pluma reveladora y valiente" y deja "un vacío irrecuperable".


Hortensia Campanella, autora de la biografía "Mario Benedetti. Un mito discretísimo", opinó que en este momento de tristeza hay que sentirse "contentos de que la obra de Benedetti llegó a su plenitud hace ya algún tiempo" y de que "tanta gente en el mundo puede admirarla y sentirse acompañada por sus versos y por sus palabras". "Sin duda hoy es un día muy triste para los uruguayos, pero tenemos que destacar la intensidad con que vivió Mario y la obra que nos deja", señaló la ministra de Educación y Cultura de Uruguay, María Simón.


La Casa de las Américas en La Habana rendirá mañana tributo a Benedetti, en la sala Che Guevara, "con una sesión especial de escritores, intelectuales en general y amigos", dijo hoy la embajadora cubana en Uruguay, Mariaelena Ruiz Capote. En la otra orilla del río de La Plata, la muerte de Benedetti también causó hondo pesar. El secretario argentino de Cultura, José Nun, definió a Benedetti como "un gran escritor, multifacético y un defensor inclaudicable de los derechos humanos y de las causas nobles".


Leer un poema de Mario Benedetti "es entrar en el mundo de uno mismo", dijo hoy el actor argentino Héctor Alterio al destacar la "sencillez y la originalidad" del autor uruguayo fallecido este domingo en Montevideo. El chino Bai Feng Sen, traductor de la obra de Mario Benedetti, afirmó: él "me enseñó a comprender entre líneas los sentimientos de los intelectuales, sus dudas y las dificultades sociales que afrontan".

jueves, 30 de abril de 2009

RAÚL ZURITA: "DEBERÍAMOS ESTAR LLORANDO"

Entrevista de Manuel Toledo

Publicado el 01/11/2004 en BBC Mundo


Raúl Zurita, nació en Santiago en 1950, es autor de obras como Purgatorio (1979), Anteparaíso (1982), Canto a su amor desaparecido (1985), El amor de Chile (1987) y La vida nueva (1994).
En el año 2000, Zurita recibió el Premio Nacional de Literatura de Chile.
En Londres leyó fragmentos de su último poemario, INRI , dedicado a los desaparecidos durante el gobierno militar de Augusto Pinochet.
Sobre éste y otros temas, el poeta conversó con BBC Mundo.


¿Cómo comenzaste a escribir poesía?
Primero, creo que fue una vocación y después fue por desesperación.
En realidad, yo estudié ingeniería, nada que tuviera que ver con letras. Mientras estudiaba, me di cuenta de que la poesía me importaba mucho.
Después vino el golpe de Estado en Chile, yo estuve preso. Ya había terminado los estudios.
Cuando salí, mi mundo estaba absolutamente roto y lo único que quería era conseguir un lugar estable, algo donde pudiera estar mínimamente tranquilo.
Mientras menos lo conseguía, más escribía. Fue algo más bien producto de la desesperación, casi para no morirse.


¿Escribías solamente poesía o tratabas de escribir otros tipos de textos?
Yo escribía sólo poesía, pero también en esa época -una época extremadamente difícil- formamos un colectivo que se llamó Colectivo de Acciones de Arte y, contra todo, hicimos un arte público de resistencia.
Fueron años llenos de miedo y, por otro lado, de hacer un arte, una poesía, más bastos que el dolor que se nos estaba causando.


¿En ese momento tu poesía se llegó a publicar?
Se publicó curiosamente en el año 79 porque tuvo el apoyo paradojal de un crítico literario muy de derecha. A veces estas personas trascienden eso. Él fue fundamental en que me publicaran.


¿Tuvo eso algún efecto sobre tus compañeros de izquierda, tus amigos?
Fueron años llenos de miedo y, por otro lado, de hacer un arte, una poesía, más bastos que el dolor que se nos estaba causando
No. Tuvo más bien un efecto adverso entre los que escribían. Pero nunca fue una situación absoluta.
A este crítico, Ignacio Valente, yo le guardo una gratitud independiente de todo -por supuesto, no fue un asesino, no fue un torturador- porque en ese momento sentí que alguien oía al otro lado.
Yo estaba tan absolutamente desesperado, era todo tan absolutamente difícil y siguió siéndolo, que nunca voy a desconocer eso.


De esa época, ¿qué poemas consideras los más significativos?
Hay dos libros, Purgatorio y Anteparaíso , que fueron publicados en esos años, donde creo que se recoge el sentimiento que estaba allí.
Hay un poema de Anteparaíso que para mí es como la síntesis. Se llama "Pastoral":


Chile entero es un desierto

Sus llanuras se han mudado y sus ríos

están más secos que las piedras

No hay un alma que camine por sus calles

y sólo los malos

parecieran estar en todas partes

¡Ah si tan sólo tú me tendieras tus brazos

las rocas se derretirían al verte!


Siento que es un poema, en este libro, que recoge, por así decirlo, el clima físico, social, el estado de alma.


¿Y el título de ese libro...?
El Infierno no era escribible porque el infierno era lo que estábamos viendo
Es parte de una trilogía, Purgatorio , Anteparaíso y otro que se llama La vida nueva , que tiene algo que ver con Dante.
Pero el Infierno no era escribible porque el infierno era lo que estábamos viendo.
Y el anteparaíso es algo donde, a pesar de todo, está el vislumbre de una posible e hipotética libertad, de una posible e hipotética felicidad.


¿Los lectores en Chile, tal vez los críticos, lo vieron con ese optimismo?
Esos libros causaron en ese momento un gran impacto porque, en realidad, se había producido un tremendo vacío. La gran mayoría de los intelectuales chilenos se habían visto obligados al exilio.
Yo me quedé. Entonces, estas obras, con las de otros amigos, contribuyeron a mantener la continuidad de lo que había sido lo que podemos llamar la gran poesía chilena, Neruda, Gabriela Mistral...
Entonces, en ese desierto, en ese páramo, en ese universo terrible, continuamos escribiendo poesía.


Mencionaste a Dante. Supongo que, como estos libros muestran, debe haber sido influyente en tu obra o tal vez en tu comprensión de la poesía. ¿Qué otros autores crees que significaron algo importante para ti?
El Dante, pero sobre todo por una razón: mi abuela y mi madre son italianas. Mi madre quedó viuda cuando mi papá tenía 31 años y yo viví solamente con estas dos mujeres.
Por Neruda siento una admiración, de la que me tratado de mantener al margen
Mi abuela no volvió nunca a Italia y sentía una nostalgia infinita.
Entonces siempre nos hablaba, a mí y a mi hermana menor, de Italia, del mar de Italia, y nos contaba cosas de Dante.
Nosotros no entendíamos, pero ésa fue la influencia fundamental.
No por algo intelectual, sino porque cada vez que escribo es como si, en alguna parte, estuviera escuchando nuevamente la voz de mi abuela, hablándome de esos pedazos.
Fuera de eso, es todo, todo lo que he leído. Sonaría grandilocuente: Homero, Virgilio, Lucrecio, Rimbaud, Whitman, y la admiración por Neruda, pero una admiración de la que me tratado de mantener al margen.


¿Además de Neruda, qué otros poetas chilenos lees?
A Nicanor Parra, a Vicente Huidobro, a Pablo de Rokha, fundamentalmente a ellos. Y algunos amigos, compañeros míos: Diego Maquieira, José Ángel Cuevas.


¿De los poetas más jóvenes qué me puedes decir?
Son impresionantes, son extraordinarios, son absolutamente alucinantes.
Lo que sucede es que el Chile que emergió después de la dictadura no tiene nada que ver con lo que yo alguna vez soñé, ni con lo que alguna vez quise.
El Chile que emergió después de la dictadura no tiene nada que ver con lo que yo alguna vez soñé
Siempre pensamos en una sociedad igualitaria, solidaria, y surgió exactamente lo contrario.
Entonces, estos jóvenes de 20 a 30 años están emergiendo con una poesía que es una crítica feroz al neoliberalismo, a la absoluta adscripción a las políticas norteamericanas.
Y no es una poesía política en el sentido tradicional del término, sino que frente a esta especie de mundo en que se nos quiere decir que somos felices, muestran el infierno de la infelicidad y el desamparo a que esta sociedad chilena y este país están condenando a tantos.


Me parece que eso tal vez también se puede ver en otros poetas jóvenes, por ejemplo algunos de los que están escribiendo en mapudungun.
Exactamente. Por supuesto, Lionel Lienlaf, Elicura Chihuailaf, Jaime Luís Huenún...constituyen un movimiento enorme, desde la poesía de resistencia.


¿Qué significó para ti recibir el Premio Nacional de Literatura?
Fue muy agradable sentir, a la venerable edad de 50 años, que me volvían a llamar joven
Fue un pandemonio, fue una polémica feroz, a la que ya estoy más o menos acostumbrado.
Parece que, después de Neruda, fui el tipo más joven a quien se lo daban.
Yo tenía 50 años, pero entre los tantos ataques, decían que era muy joven.
Fue muy agradable sentir, a la venerable edad de 50 años, que me volvían a llamar joven.


Este año, el 2004, ha sido importante para la redifusión de la poesía chilena: el centenario de Neruda, los 90 de Nicanor Parra, Gonzalo Rojas recibió el Cervantes.
Otro gran poeta chileno, por supuesto...


El mismo hecho de que tú seas el único poeta hispanoamericano invitado al Poetry Festival.
Me alegró mucho estar. Fue un acto realmente maravilloso. Pero siento, muy profundamente, que todo poeta latinoamericano es todos los poetas latinoamericanos.
Puedo ser yo, puede ser Antonio Cisneros del Perú, puede ser Rafael Hernández de México. Cuando alguien habla, yo me siento parte de aquel que está hablando.


¿Crees que existe un diálogo en la poesía latinoamericana contemporánea, entre los poetas de diferentes países?
Existe un diálogo mucho más profundo y mucho más de fondo que incluso la voluntad de mantenerlo. Sí. Somos.


Has venido a Londres a presentar un nuevo libro, INRI . ¿Cuándo se publicó?
En 2003 en Chile y México y ahora se publica en España, en Visor.


Cientos de cuerpos jamás serán encontrados porque fueron arrojados al mar, ríos y cordilleras de Chile, desde aviones


Es un libro que recoge algo que todos sabíamos.
Pero de pronto un presidente se para frente a una pantalla y dice que es cierto: cientos y cientos y cientos de cuerpos jamás serán encontrados porque fueron arrojados al mar, ríos y cordilleras de Chile, desde aviones.
Eso fue tan impresionante que INRI surgió exactamente de ahí.
No porque no lo supiéramos, sino por ver que alguien finalmente reconociera algo que se sabía desde siempre.


Después de tu presentación aquí Londres, una mujer que supongo que era chilena te dijo que había llorado mientras leías. ¿Consideras que este libro y otras cosas que se están haciendo en Chile y Argentina están sanando una herida que nunca se había curado?
Creo que están cumpliendo, al menos simbólicamente, con el duelo que nunca se ha realizado.
En nuestros países -Argentina, Chile, Uruguay- deberíamos estar llorando, llorando, no creyendo que somos libres, que todo es estupendo
Pero no remplazan el duelo social que realmente falta.
En nuestros países -Argentina, Chile, Uruguay- deberíamos estar llorando, llorando, no creyendo que somos libres, que todo es estupendo, que el mercado... deberíamos estar llorando.


¿Quisieras leernos algunos fragmentos de este libro?
Claro. Éste es un libro que relata como una caída y al final hay casi un atisbo de resurrección. El final es éste:


El INRI de los paisajes.
Epílogo.


Cientos de cuerpos fueron arrojados sobre las montañas,

lagos y mar de Chile. Un sueño quizás

soñó que habían unas flores, que habían unas rompientes,

un océano subiéndolos salvos

desde sus tumbas en los paisajes. No.


Están muertos. Fueron ya dichas las inexistentes flores.

Fue ya dicha la inexistente mañana.


De lo que leíste en el festival, algo que me impresionó mucho fue la parte del desierto.


Abajo las infinitas piedras del desierto, montañas de piedras,

laderas, infinitas piedras sobre el desierto

como un mar. Arriba el cielo, el cielo azul que cae.

Las piedras gritan al estrellarse con el aire,

con el cielo que cae.


El desierto grita. Hay un muro de cal con nombres.

Hay un muro blanco y pequeñas botellas

con flores de plástico

que gritan al doblarse bajo el viento.


Un poco más lejos hay un barco. Nadie diría que puede

haber un barco en el medio del desierto. Es un barco

grande, herrumbroso, recostado encima de las piedras.

Nadie lo diría, pero está allí. El mismo cielo que cae

sobre las piedras cae sobre él.

Todas las piedras gritan.


Gritan, el desierto de Chile grita.

diría que esto puede ser, pero gritan.


Este barco me recordó, en Cien años de soledad , un galeón que hay perdido en medio de un campo de amapolas. Es una imagen tan fuerte que parece real.
Parece real, sí. Por eso, se dice siempre: "Nadie diría que puede ser, pero está". Aunque no lo crea, hay está.
En realidad, una vez en Chile vi un barco, donde se había retirado la marea, que llevaba como 50 años en medio de un pedregal impresionante.


Este libro tiene muchas imágenes que tienen que ver con el dolor, también hay imágenes del paisaje chileno. Hay un verso que habla de que el Pacífico está cubierto como de flores...
Sí. Lo que sucede es que es una especie de ascenso, como la Pasión, pero a través de los paisajes.
De pronto, todos estos paisajes se hunden y vuelven a emerger. Todo el relato es casi como la Resurrección.
Entonces Chile se cubre entero de flores, el Pacífico son flores, la cordillera son flores.
Empieza algo, como si fuera inminente que van a reaparecer todos. Incluso termina con una cosa casi de júbilo.
Pero al final se dice que no, que eso no es real, que eso es sólo un sueño.


En tu poesía la naturaleza chilena siempre tiene un papel importante. Recuerdo algunos poemas anteriores tuyos sobre los ríos...
Sí, creo que es por esto. No porque los encuentre tan bellos o no.
Sentí que los paisajes eran una especie de reserva, algo que estaba allí desde siempre y que seguiría estando
No es una admiración, a pesar de que creo que Chile tiene una naturaleza impresionante, una geografía impresionante.
Es más bien porque en esa época del golpe y bajo la dictadura de Pinochet, sentí que los paisajes eran una especie de reserva, algo que estaba allí desde siempre y que seguiría estando.
Entonces me daban como una medida de una solidez, de algo anterior que nos decía que íbamos a sobrevivir a todo esto también.


En INRI también hablas mucho de la parte sensorial y hay algunas páginas que están escritas en braille.
Lo que pasa es que hubo una confesión de uno de los generales que participaron en todas estas masacres, quien dijo que, antes de matarlos, les sacaban los ojos con cuchillos corvos.
Antes de matarlos, les sacaban los ojos con cuchillos corvos. Eso me pareció tan increíble, tan demencial, que en este libro nunca se pronuncia la palabra "ver"
Eso me pareció tan increíble, tan demencial, que en este libro nunca se pronuncia la palabra "ver".
Siempre se dice "oír", "oí tal cosa", "oí un desierto", "oí los chillidos", "oí los gritos".
Solamente al final aparece la palabra "ver".
Hay unos escritos en braille porque yo sentía que tenía que representar esa ceguera absoluta, donde solamente las cosas se oyen, pero no se pueden ver.


Cuentan que en algún momento de tu vida, durante la época de que estás hablando, tú estuviste voluntariamente a punto de llegar a esa ceguera.
Sí. Afortunadamente no resultó. Era una cosa muy demencial. Después entendí que -incluso hubo un ensayo sobre eso, de una crítica norteamericana- uno nunca sabe por qué hace las cosas.
Me arrojé amoníaco puro a los ojos. Creo que era para unir la herida con un cuerpo herido, el cuerpo total de Chile
A lo mejor lo haces porque no puedes más, estás volviéndote loco.
Y fue muy demencial: me arrojé, efectivamente, amoníaco puro a los ojos.
Creo que era para unir la herida con un cuerpo herido, el cuerpo total de Chile.
Era casi como fusionarse con eso.
En ese mundo donde estaba desapareciendo gente, sentía la necesidad física de unirme a esa tierra, de unirme a donde estaban esos cuerpos, de herirme tal como estaba herido todo su territorio.


Una última pregunta, ¿crees que la poesía sirve para exorcizar el dolor o la locura?
No para erradicarlos, desgraciadamente.


Pero escucha

si tú no provienes

de un barrio pobre de Santiago

es difícil que me entiendas

tú no sabrías nada de la vida que llevamos

mira es sin aliento

es la demencia

es hacerse pedazos

por apenas un minuto de felicidad


De "Esplendor en el viento"


Pero siempre su papel ha sido mostrar, hasta el fondo, los abismos de crueldad y de locura y, al mismo tiempo, la infinita iluminación que arrasa la vida de los seres humanos.
Casi siempre son las dos cosas al mismo tiempo.
En el mismo momento que se están quemando a 1.500 tipos en una hoguera, en otra parte estaba Giotto pintando unos cuadros de una dulzura infinita.
Entonces, la demencia es que le toque finalmente al poeta, en un mundo de víctimas y victimarios, ser siempre la primera víctima, pero ser siempre también el primero que, no obstante todo, se levanta para decir que vendrán nuevos días.
NOTA: posteé esta entrevista que hallé en la red, porque Zurita es uno de los grandes de la poesía hispanoamericana, que merece ser leído siempre.

lunes, 20 de abril de 2009

EL FUTURISMO RENOVÓ EL ARTE HACE 100 AÑOS

Obviar el pasado fue la tesis de partida del Futurismo, movimiento de vanguardia que se generó en la considerada última gran renovación de las artes en Occidente. El París de principios del siglo XX, así como el del período de entreguerras, supuso un antes y un después en la concepción de las artes visuales y literarias.



Filippo Marinetti


Nació en Italia, el 22 de diciembre de 1876, y murió en 1944. Publicó Muñecas eléctricas , una obra teatral que usó el concepto de robot, 10 años antes que Karel Kapek publicara la palabra misma.

Marinetti fundó el futurismo, a través de un manifiesto, en 1909. Luego se identificó con el fascismo. Una vida polémica.Y allí fue donde se publicó el primer Manifiesto del futurismo , el 20 de febrero de 1909, en el diario Le Figaro, en el que el poeta italiano Filippo Tomasso Marinetti sentó las bases del movimiento. Años después, los artistas plásticos -incluso los arquitectos- difundieron otros manifiestos, como el firmado en 1910 por los pintores italianos Umberto Boccioni, Carlo Carr, Luigi Russolo, Giacomo Balla y Gino Severini en la revista Poesía que fundó Marinetti en 1904.


Marinetti revolucionó la poesía al cambiar la disposición y plasticidad de los versos en el papel, en lo que denominó como le parole in libert (las palabras en libertad), donde la concatenación de fonemas imprime un nivel de abstracción en el ritmo visual y sonoro versificado. De ahí que la interpretación de sus poemas "Dune" y "Zang tumb tumb" sean base de la poesía performativa sonora actual, en la que un poeta recita versos fónicos que generan ilusión y belleza.


Las tesis sintéticas y sintácticas de Marinetti aportaron a una ruptura tipográfica en lo editorial y publicitario: identificó las letras con los tipos gráficos y el papel con el lienzo para crear una poesía plástica. El poeta bautizó como destrucción de la sintaxis esta revolución tipográfica y variedad multicolor de las letras, con las que buscaba “redoblar la fuerza expresiva de las palabras”.


Marinetti fue mecenas de pintores italianos futuristas, ya que, además de autoproclamarse la cafeína de Europa, era empresario. Su forma de entender el tiempo y el mundo contagió a pintores coetáneos y compatriotas, quienes, tras adherirse al manifiesto de 1910, honraron con sus pinceles la velocidad a través de la suma de planos para plasmar una acción en un lienzo.


Fuera de Italia y Francia, el futurismo marcó a la Rusia literaria y artística de principios del siglo XX, donde fue abanderado por Vladimir Maiakovski y Velimir Jlébnikov con su manifiesto Bofetada al gusto público (1912). Jlébnikov fue el precursor de lo que en ruso se llamó zaum (poesía transmental), acciones sonoras en las que prima la belleza del significante sobre el significado. A nivel pictórico, las muestras más relevantes fueron Los pintores futuristas italianos y la última exposición de pintura futurista .Pero hablar del futurismo y de Marinetti es también mencionar la sombra sobre ellos, la de su relación con el régimen de Mussolini como la obra Futurismo y fascismo (1924) y también del entusiasmo del poeta por la guerra.


El fundador del Futurismo calificó la guerra de higiene del mundo y elevó sus sonidos cacofónicos a poesía en la antesala de la I Guerra Mundial: “tara-tatatata” o “pic-pac-pum-tumb”.

martes, 7 de abril de 2009

ABRIL: EL MES DE LAS LETRAS PERUANAS

T. S. Eliot inicia su famosísima La tierra baldía (1922) con estos versos:

Abril es el mes más cruel, criando
lilas de la tierra muerta, mezclando
memoria y deseo, removiendo
turbias raíces con lluvia de primavera.

Es decir, de todos los meses del año, abril está ligado a la muerte en este poema "El entierro de los muertos". Sin embargo, para el caso del Perú, el mes de abril es el mes de la letras peruanas. Ahora, para nuestro caso, la celebración del Mes de las Letras fue promovida por el doctor en Literatura Augusto Tamayo Vargas. La elección de este mes tiene que ver con la coincidencia histórica: en este mes nacieron o fallecieron los más importantes escritores que vieron la luz en este hermoso país. Así, tenemos las siguientes celebraciones culturales:


7 de abril de 1803
Flora Tristán nació en París.







8 de abril de 1883
Francisco García Calderón nació en Valparaíso.















9 de abril de 1891
Carlos Augusto Salaverry murió en París.












10 de abril de 1997.
Eleodoro Vargas Vicuña murió en Lima.






12 de abril de 1539
Inca Garcilaso de la Vega nació en Cusco.



12 de abril de 1983
Juan Gonzalo Rose murió en Lima.






15 de abril de 1938
César Vallejo murió en París.






16 de abril de 1888
Abraham Valdelomar nació en Ica.





16 de abril de 1930
José Carlos Mariátegui murió en Lima.






17 de abril de 1905
Carlos Oquendo de Amat nació en Puno.





20 de abril de 1942
José María Eguren murió en Lima.






25 de abril de 1893
Manuel Beltroy nació en Lima.








27 de abril d2 2007
José Watanabe murió en Lima.







30 de abril de 1743
Pedro de Peralta Barnuevo murió en Lima.



Como leemos líneas arriba, curiosamente casi todos los días de este mes están cubiertas por la llegada a este mundo de futuros escritores o por la partida a la celebridad de consagrados escritores que engrandecieron este Perú de tantas alegrías, pero también de tantas penas. En ese sentido, debemos celebrarlos leyendo sus obras de cada uno de estos talentosos peruanos.

































































































martes, 31 de marzo de 2009

UN GRAN POEMA DE BLANCA VARELA




Blanca Varela (Lima, 1926 - 2009) fue la más grande poeta peruana del siglo XX. Aquí la recordamos copiando uno de sus mejores poemas.






Casa de cuervos


porque te alimenté con esta realidad
mal cocida
por tantas y tan pobres flores del mal
por este absurdo vuelo a ras de pantano
ego te absolvo de mí

laberinto hijo mío
no es tuya la culpa
ni mía
pobre pequeño mío
del que hice este impecable retrato
forzando la oscuridad del día
párpados de miel
y la mejilla constelada
cerrada a cualquier roce
y la hermosísima distanciade tu cuerpo
tu náusea es mía
la heredaste como heredan los peces
la asfixiay el color de tus ojos
es también el color de mi ceguera
bajo el que sombras tejen
sombras y tentaciones
y es mía también la huellade tu talón estrecho
de arcángela
penas pasado en la entreabierta ventana
y nuestra
para siempre
la música extranjera
de los cielos batientes
ahora leoncillo
encarnación de mi amor
juegas con mis huesos
y te ocultas entre tu belleza
ciego sordo irredento
casi saciado y libre
con tu sangre que ya no deja lugar
para nada ni nadie

aquí me tienes como siempre
dispuesta a la sorpresa
de tus pasos
a todas las primaveras que inventas
y destruyes
a tenderme -nada infinita-sobre el mundo
hierba ceniza peste fuego
a lo que quieras por una mirada tuya
que ilumine mis restos
porque así es este amor
que nada comprende
y nada puede
bebes el filtro y te duermes
en ese abismo lleno de ti
música que no ves
colores dichos
largamente explicados al silencio
mezclados como se mezclan los sueños
hasta ese torpe gris
que es despertar
en la gran palma de dios
calva vacía sin extremos
y allí te encuentras
sola y perdida en tu alma
sin más obstáculo que tu cuerpo
sin más puerta que tu cuerpo
así este amor
uno solo y el mismo
con tantos nombres
que a ninguno responde
y tú mirándome
como si no me conocieras
marchándote
como se va la luz del mundo
sin promesas
y otra vez este prado
este prado de negro fuego abandonado
otra vez esta casa vacía
que es mi cuerpo
a donde no has de volver